صفحه اصلی arrow اخبار روز ایران و جهان arrow فارسی را پاس بداریم جناب دکتر طریف
 

تابلو اعلانات نت گشت..

نت گشت را home page خود کنيد

ابزارهای رایگان برای افزایش بازدید سایت و وبلاگ شما
کدهای زیبا سازی سایت و وبلاگ - ساعت های زیبا
فروش سایت و دامنه زیبا، رند و با سابقه ده ساله و رنک دار
درمان سرماخوردگی با روش درمان های گیاهی و غذایی در ایران و جهان
دانلود تقویم نجومی سال 1403
دانلود کتاب مجربات باقر
دانلود کتاب صوتی تاریخ امپراطوری هخامنشیان از کوروش تا اسکندر
دانلود کتاب صوتی اروپا در قرون وسطی
دانلود جزوه حقایقی درباره سنگ پادزهر
فروشگاه اینترنتی عصر قدیم

جستجو در سایت نت گشت و در کل سایت ها

دانلود تقویم نجومی 1403 - تقویم نجومی 1403 منجم باشی - تقویم نجومی حسین جانقربان 1403 - تقویم نجومی گلپایگانی 1403

دانلود رایگان کتاب صوتی خداوند الموت - نوشته پل آمیر - مترجم ذبیح الله منصوری


اهدای عضو یعنی اهدای زندگی

كاربران آنلاین

ما 21 میهمان آنلاین داریم
خبر خوان سایت نت گشت
RSS 2.0

ورود كاربر





هنوز ثبت نام نكرده اید؟ عضویت در سایت
به وب

عکس/ سيدجــــــــواد هاشـــمي به اتفاق همسر و فرزندان
پنج‌شنبه ۱۰ آذر ۱۳۹۰ ساعت ۰۸:۳۸ قبل‏ازظهر
  [جزئیات]...      شهید مصطفی احمدی روشن در تخت جمشید
پنج‌شنبه ۲۲ دی ۱۳۹۰ ساعت ۱۰:۲۲ قبل‏ازظهر
  [جزئیات]...      عکس هاشمی رفسنجانی کنار دریا
دوشنبه ۰۱ تیر ۱۳۹۴ ساعت ۰۶:۳۱ قبل‏ازظهر
  [جزئیات]...      عکس های جشن تولد مایلی سایرس خواننده نوجوان
جمعه ۱۸ آذر ۱۳۹۰ ساعت ۱۰:۵۶ قبل‏ازظهر
  [جزئیات]...      عکس تاریخی از دکتر محمد مصدق در فرودگاه هلند
سه‌شنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲ ساعت ۱۲:۱۰ بعدازظهر
  [جزئیات]...      

فارسی را پاس بداریم جناب دکتر طریف

ارزیابی كاربر: ONONONOFFOFF / 2
ضعیف عالی 

یک سوال دارم. کسی هست جوابمو بده؟

می گن یکی از اصول دیپلماتیک اینه که هر کشوری در کنفرانس ها و نشست های مشترک با زبان رسمی کشور خودش حرف بزنه تا جایی که در زمان دکتر احمدی نژاد وقتی آقای متکی برای بدست آوردن نظر مساعد ژاپنی ها به ژاپن رفته بود به زبان ژاپنی صحبت کرد، کلی مورد انتقاد رسانه های داخلی قرار گرفت چون ایشون مدت زیادی سفیر ایران در ژاپن بود به این زبان مسلط بود.

اما جالبه در این دولت ما معمولآ هروقت دکتر ظریف رو در قاب تلویزیون می بینیم حتمآ یا یاید زیرنویس فارسی باید داشته باشه یا اینکه مترجمی که صحبت های ایشون رو به فارسی ترجمه کنه.
جالب اینکه حتی در مقابل خبرنگار چینی هم ایشون انگلیسی صحبت می کردن. خوب این یعنی چی؟ گیرم که اصلآ عرف دیپلماتیک هم هیچ، در مقابل خبرنگار چینی یا باید چینی حرف زد یا فارسی. دیگه انگلیسی از کجا اومد؟اما سوال من:
آیا عرف دیپلماتیک فقط برای یک دولت خاص موضوعیت داره؟
یا اینکه زبان رسمی ما از دولت یازدهم به اینور تغییر کرده؟

فارسی را پاس بداریم جناب دکتر طریف
آیا صفحه شخصی توییتر وزیر خارجه ایران باید همه یا بیشترش انگلیسی باشد؟ اصولآ این صفحات شخصی مگر برای ارتباط نزدیکتر مسولین با مردم کشورشان نیستند؟ آیا مردم ایران انگلیسی می نویسند؟

یک پیشنهاد به آقای دکتر ظریف:
آقای دکتر پیشنهاد می کنم به اندازه ای که متون انگلیسی می خونید و به اندازه ای که انگلیسی صحبت می کنید ، فارسی هم بخونید و بنویسید و صحبت کنید. هرچی باشه شما وزیر امور خارجه ایران هستید تازه به قول رئیس جمهور از ژنرال های این عرصه هم هستید . آوردن اینگونه جملات ناقص در نوشته ها، از شخصیت هایی در حد شما درست نیست.

وزیر خارجه کشورمان در پست توئیتری خود درباره مذاکرات هسته ای نوشت:

اگر توافق شود پیروزی دیپلماسی به این معناست که همه پیروز شده ایم، در حالی که همه می توانستیم ببازیم. روشن و ساده است، احتیاجی به تحریف نیست.

::::: انگار یک مترجم باید بیاد تا اینم زیر نویس کنه. البته به قول این دیپلمات ها و گزارشگرها که این روزها از بس از روح توافق برامون گفتن خفه مون کردن، ما هم روح این جمله ظریف رو به هر حال فهمیدیم اما خداییش جمله ش روح داره اما جسم نداره.

احتمالا روح این جمله توافقی اینه:
اگر توافقی صورت گیرد یک پیروزی دیپلماسی برای ما اتفاق افتاده و به این معناست که همه پیروز شده ایم .....

0 نظر

هیچ نظری وجود ندارد. اولین نفر برای نظر دهی به این مقاله باشید!

ارسال یك نظر


هجی كردن هجی كردن

آموزش زبان  دیالوگ

آخرین مطالب